To-may-toh, To-mah-toh

…Ag-ah-may-toh, Ag-ah-mah-toh.

The comic that made me an object of ridicule to my older sister and her boyfriend in the summer of 1976: Sgt. Fury and His Howling Commandos #136 (Oct. 1976).

Ever since I was six years old and my older sister and her boyfriend made fun of me for pronouncing Sgt. Fury as Sgt. “Furry,” I’ve been sensitive about my comic-book pronunciations. And apparently I hardly ever get them right.

Take the recent Doctor Strange film, for example. For some reason, I always pronounced “Agamotto” as AG-uh-MOH-toh (caps show accented syllables), while in the film they say “AG-uh-MAH-toh.” In hindsight, the double T’s would seem to suggest that the film pronunciation was always the proper one. (At least I got the accents right, which is some small consolation.)

But Dormammu… I think I may have a case here. The movie says it dor-MAH-moo, while I’ve always said it DOR-mah-MOO. As the spelling offers no real hints and, of course, it’s not English (or any true language) in origin, I feel my pronunciation is as legit as any.

The movie itself was enjoyable; not great but still entertaining. One note to myself for the future: Never waste money on 3D again. I thought it might add to the experience here, as the visual effects were so widely lauded, but it really added nothing. It’s 2D for me from now on.

One thought on “To-may-toh, To-mah-toh”

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.